Wednesday, March 31, 2010

"Jabberwocky" by Lewis Carroll

"Jabberwocky" is a poem of nonsense verse written by Lewis Carroll, originally featured as a part of his novel Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1872). It is considered by many to be one of the greatest nonsense poems written in the English language. The poem is sometimes used in primary schools to teach students about the use of portmanteau and nonsense words in poetry, as well as use of nouns and verbs.

The Poem

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought—
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! and through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

"And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!"
He chortled in his joy.

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Origin and structure

The poem was written during Lewis Carroll's stay with relatives at Whitburn, near Sunderland, although the first stanza was written in Croft on Tees, close to nearby Darlington, where Carroll lived as a boy. The story may have been inspired by the local Sunderland area legend of the Lambton Worm, as noted in "A Town Like Alice's" by Michael Bute (1997 Heritage Publications, Sunderland) and as later adapted in "Alice in Sunderland" by Brian Talbot.

The first stanza of the poem originally appeared in Mischmasch, a periodical that Carroll wrote and illustrated for the amusement of his family. It was entitled "Stanza of Anglo-Saxon Poetry." Carroll also gave translations of some of the words which are different from Humpty Dumpty's. For example, a "rath" is described as a species of land turtle that lived on swallows and oysters. Also, "brillig" is spelled with two ys rather than with two is.

Roger Lancelyn Green, in the Times Literary Supplement (March 1, 1957), and later in The Lewis Carroll Handbook (1962), suggests that the rest of the poem may have been inspired by an old German ballad, "The Shepherd of the Giant Mountains". In this epic poem, "a young shepherd slays a monstrous Griffin." It was translated into English by Lewis Carroll's relative Menella Bute Smedley in 1846, many years before the appearance of the Alice books. English computer scientist and historian Sean B. Palmer notes a possible Shakespearean source. The inspiration for the Jabberwock allegedly came from a tree in the gardens of Christ Church, Oxford, where Carroll was a mathematician under his right name of Charles Lutwidge Dodgson. The tree in question is large and ancient with many sprawling, twisted branches somewhat suggestive of tentacles, or of the Hydra of Greek mythology.

Although the poem contains many nonsensical words, its structure is perfectly consistent with classic English poetry. The sentence structure is accurate (another aspect that has been challenging to reproduce in other languages), the poetic forms are observed (e.g. quatrain verse, rhymed, iambic meter), and a "story" is somewhat discernible in the flow of events. According to Alice in Through the Looking-Glass, "Somehow it seems to fill my head with ideas – only I don't exactly know what they are!"

The narrative contained in the middle four verses of the poem may be considered as an example of the monomyth.

Reception

"Jabberwocky" was meant by Carroll as a parody designed to show how not to write a poem. The poem has since transcended Carroll's purpose, becoming now the subject of serious study. This transformation of perception was in a large part predicted by G. K. Chesterton. According to Chesterton and Green, among others, the original purpose of "Jabberwocky" was to satirize pretentious poetry and ignorant literary critics, but has itself been the subject of pedestrian translations and explanations as well as being incorporated into classroom learning. Chesterton wrote in 1932,

“Poor, poor, little Alice! She has not only been caught and made to do lessons; she has been forced to inflict lessons on others.”

In the following years, individuals have taken to analyzing Carroll's nonsense words and seriously interpreting his instructions on the "correct" pronunciation of these words.

"Jabberwocky" has been the source of countless parodies and tributes. In most cases the writers simply change the nonsense words into words relating to the parodied subject (e.g. Frank Jacobs's "If Lewis Carroll Were a Hollywood Press Agent in the Thirties" in Mad for Better or Verse). Other writers use the poem as a poetic form, much like a sonnet, and create their own nonsense words and glossaries (e.g. "Strunklemiss" by S. K. Azoulay).

No comments:

Post a Comment